Пекин 40-х (до революции)

Оригинал взят у tanyameihua в Пекин 40-х (до революции)
Оригинал взят у tanyameihua в Пекин 40-х (до революции)
Оригинал взят у tanyameihua в Пекин 40-х (до революции)


Это же Пекин 40-х годов!
Еще до создания КНР. Это правительство Гоминьдан. Еще до культурной революции! Когда еще не сослали и не убили почти всю интеллигенцию и монахов, когда не разрушили монастыри и древние стены в городе.

Еще целы древние городские стены.

Collapse )</ </lj-cut>

Рисовать тханки…

Avalokiteshvara-small
Вот что родилось из желания сделать хороший подарок человеку, который ни в чем особо не нуждается и уходит скоро в ритрит, выразить ему свою благодарность и собрать все благопожелания в один "пучок". Результат для меня самой оказался очень неожиданным, не только в том, что вышло лучше, чем я предполагала, а прежде всего, в том, какое влияние эта работа оказала на меня. Коллеги отметили, что я "начала светиться", а для меня тот период характеризовался наибольшей открытостью и радостью бытия :).

Хочется делать много таких работ, но вот, без адресата не рисуется. Обязательно нужен человек, к которому бы направлялся весь посыл от начала работы и до конца. Теперь я в раздумьях, где бы их взять столько :)

(no subject)

Как-то завораживает и все больше затягивает меня "это все китайское". После прослушивания 119-го лаовайкаста и беседы с замечательной знакомой из Шанхая, кажется, что стоит повернуть за угол - и ты окажешься на одной из его оживленных улиц, среди огней и небоскребов. 
Спасибо вам всем, в том числе threeeyedfish, вдохновляющим меня на изучение этого бездонного языка с детской грамматикой и непроизносимой фонетикой, хранящего культуру и историю, которые я так нежно люблю. Он как бы вытаскивает из глубин моего существа что-то очень-очень важное. 

Перевод иногда такой перевод :-))

Оригинал взят у kukmor в Перевод иногда такой перевод :-))
В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков,
на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили
перевести.
Текст такой:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.

Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой
группы, с предложением перевести обратно на русский.
Вот наиболее интересные варианты:
Collapse )


Китай - почувствуйте себя лаоваем*!

Часть первая - Сучжоу.

Итак, после долгих размышлений и не в последнюю очередь благодаря тому, что нашла попутчика, я наконец-то отправилась в Китай. План был следующий: Полдня в Шанхае, на следующий день съездить посмотреть Сучжоу (больно уж красивая старая часть города, не хотелось упускать возможность посмотреть), а после этого на две с половиной недели в монастырь в четырех часах езды от Шанхая. На практике дело обстояло иначе.

Collapse )




Collapse )

Остальные фото по этой ссылке: http://www.flickr.com/photos/art-and-languages/sets/72157631436705882/
For more photos please follow the link: http://www.flickr.com/photos/art-and-languages/sets/72157631436705882/

* "чуркой"

Если вдруг кто читает по-немецки

Написалась статья на тему языков, в частности русского. Что дает нам владение иностранными языками кроме собственно возможности общения, чем особенны славянские языки и тп. Если кому интересно и под силу - милости просим. Статья на немецком.
Collapse )
И парочка рекомендаций для домашнего чтения. Като Ломб существует также на русском языке.

  1. Kató Lomb, "So lerne ich Sprachen (Aufzeichnungen einer 16-sprachigen Dolmetscherin)"
  2. Barry Farber, "How to Learn Any Language"
  3. Зализняк А.А. , "Из заметок о любительской лингвистике"
  4. Плунгян В.А., "Почему языки такие разные"
  5. David Crystal, "The story of English in 100 words"